Forum Klub Książki Strona Główna


Parodie z głowy wyjęte.

 
Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu    Forum Klub Książki Strona Główna -> Humor
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
Bibliotekarz_Phil
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 12 Maj 2006
Posty: 393
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Z zakurzonych regałów uginających się pod księgami

PostWysłany: Wto 13:44, 23 Maj 2006    Temat postu: Parodie z głowy wyjęte.

Czy jesteście zawiedzeni po przeczytaniu jakiejś książki? A może rozdziału? Ten temat jest dla was. Możecie się tu wyżalić na wszystkich autorów, którzy zniszczyli powieści swym nieposkromionym językiem. Piszcie tu fragmenty książek, które...śmieszą, lub wymyślcie streszczenie jakiejś książki w postaci parodii! Do dzieła. Zaczynam!

Mnie wyniszcza choćby to, że w "Atramentowym Sercu" jako ciasto podają...placek z czekoladą? Pani Cornelio...? Malutki błąd.


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ewulinka
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 26 Kwi 2006
Posty: 500
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: z księgrani

PostWysłany: Wto 15:19, 23 Maj 2006    Temat postu:

Może to nie wina pani Cornelii tylko tłumaczki. Mr. Green

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
tylkoprawda
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 29 Mar 2006
Posty: 536
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Obok Wrocławia.

PostWysłany: Pią 15:50, 26 Maj 2006    Temat postu:

Mhy. Tak tez mi się wydaje że to może być błąd tłumaczki.
Ale wiecie, każdy ma prawo do błedów, tym bardziej przy tłumaczeniu ksiażki.. Smile


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
cirilla
Rubinowy Skarabeusz



Dołączył: 25 Mar 2006
Posty: 191
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Valinor

PostWysłany: Pią 16:29, 26 Maj 2006    Temat postu:

Ma prawo, ma. Ale tłumaczenie Władcy Pierścieni (jakiegoś faceta, nie pamiętam jak się nazywa) jest po prostu straszne! Jak to się mówi "niewiedziec czy się śmiać, czy płakać". Bilbo Bagosz, Krzaty... Cóż za inwencja twórcza!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Aislinn
Złoty Łabędź



Dołączył: 27 Kwi 2006
Posty: 97
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: z trzeciej planety od Słońca

PostWysłany: Sob 21:34, 10 Cze 2006    Temat postu:

Władca Pierścieni...Tak długo czekałam na swój własny egzemplarz i wreszcie dostałam wszystkie trzy tomy w jednym. Ogólnie świetnie i w ogóle, tylko...no właśnie...tłumaczenie.
Niestety miałam nieprzyjemność trafić na tłumaczenie pana Łozińskiego, w którym roi się od Łazików i Starzyków, zamiast starego, dobrego Obieżyświata, czy Dziadunia.
Nie mogę tego przeboleć.
Chyba jedyne dobre tłumaczenie WP to pani Skibiniewskiej...


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Bibliotekarz_Phil
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 12 Maj 2006
Posty: 393
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Z zakurzonych regałów uginających się pod księgami

PostWysłany: Czw 9:32, 15 Cze 2006    Temat postu:

A mi przypomniał się kolejny błąd w książce "Atramentowe serce" (fabuła jest rewelacjyjna, ciekawe postacie, ładne opisy). Na każdej stronie musiało być jedno powtarzające się słowo przez całą książkę. I wiem, że ewulinka wie jakie, bo przeczytała tą książkę. Mianowicie "złorzeczyć". Kłuło to w oczy zaćmiewając świetną fabułę. Mógłbym tak długo złorzeczyć na tłumaczkę, ale pozłorzeczę jeszcze tylko : nie podoba mi się to.

Wasz złorzeczący na złorzeczącą autorkę Phil


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
ewulinka
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 26 Kwi 2006
Posty: 500
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: z księgrani

PostWysłany: Czw 10:42, 15 Cze 2006    Temat postu:

Bibliotekarz_Phil napisał:
A mi przypomniał się kolejny błąd w książce "Atramentowe serce" (fabuła jest rewelacjyjna, ciekawe postacie, ładne opisy). Na każdej stronie musiało być jedno powtarzające się słowo przez całą książkę. I wiem, że ewulinka wie jakie, bo przeczytała tą książkę. Mianowicie "złorzeczyć". Kłuło to w oczy zaćmiewając świetną fabułę. Mógłbym tak długo złorzeczyć na tłumaczkę, ale pozłorzeczę jeszcze tylko : nie podoba mi się to.

Wasz złorzeczący na złorzeczącą autorkę Phil


Tak, tak! Tłumaczka widocznie lubi to słowo i nie zna do niego synonimów Very Happy A może to wina pani Corneli?


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
milak
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 01 Kwi 2006
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Z cienia

PostWysłany: Czw 21:22, 15 Cze 2006    Temat postu:

W ogóle jak dla mnie w Atramentowym Sercu jest zdecydowanie za dużo powtórzeń. Irytuje mnie to.

Jeden akapit i 53 razy pada to samo imię, nazwa jakiejś rzeczy itp.
Na teście pod koniec 3 klasy gim. za powtórzenie dostaje się -1 punkt. Jeśli pisarze mogą robić powtórzenia, do do jasnej choiny czemu ja nie mogę??!!


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Bibliotekarz_Phil
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 12 Maj 2006
Posty: 393
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Z zakurzonych regałów uginających się pod księgami

PostWysłany: Pią 9:54, 16 Cze 2006    Temat postu:

Właśnie! Albo tłumaczka ma jakiś zespół polegający na powtarzaniu, albo pani Cornelia (w co wątpię ) też ma jakieś problemy. Przecież zamiast tego można było napisać "klnąć" , "syknąć" albo coś podobnego.

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
tylkoprawda
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 29 Mar 2006
Posty: 536
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Obok Wrocławia.

PostWysłany: Pią 12:07, 16 Cze 2006    Temat postu:

nie czytałam jeszcze tej książki, nie mogę jej dostać.
Ale co do tłumaczeń- tłumacze/tłumaczki nieźle potrafią zirytować Tongue out (1)


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
milak
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 01 Kwi 2006
Posty: 384
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8

Skąd: Z cienia

PostWysłany: Pon 15:54, 19 Cze 2006    Temat postu:

Bibliotekarz_Phil napisał:
Przecież zamiast tego można było napisać "klnąć" [...] albo coś podobnego.


I tu cię zasmucę, bo tego słowa też jest tam w nadmiarze. Tak samo jak "skinąć".


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Kaja
Szmaragdowy Feniks



Dołączył: 28 Maj 2006
Posty: 439
Przeczytał: 0 tematów

Ostrzeżeń: 0/8


PostWysłany: Wto 18:18, 12 Wrz 2006    Temat postu:

Wrócę jeszcze do Pana Łozińskiego. Właśnie zamierzałam przeczytać WP w jego tłumaczeniu, ale jak usłyszałam o Łaziku to mi się odechciało... Skandal!

Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy tematOdpowiedz do tematu    Forum Klub Książki Strona Główna -> Humor Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

Bright free theme by spleen stylerbb.net & programosy.pl
Regulamin